9 december 2020

Revisie en uitgave NCV

Het project van de Nederlandse Concordante Vertaling (lees hier meer) heeft alweer tientallen jaren gelopen, voordat het de afgelopen jaren in een stroomversnelling is gekomen. Doordat het project al zo lang loopt, en doordat je in de loop van de tijd voortschrijdend inzicht krijgt, was het nodig wat we al vertaald hebben na te gaan […]

Revisie en uitgave NCV Read More »

Herschrijven van de app

Na het uitbrengen van de vertaling is het tijd weer eens de NCV Bijbelstudie app onder handen te nemen. Op een gegeven moment is de code weer verouderd, en is het lastig nog nieuwe functies toe te voegen zonder veel te moeten herschrijven. Daarom is het nodig een app om de zoveel tijd te herschrijven,

Herschrijven van de app Read More »

Correctie CGT

De Concordante Griekse Tekst is een gerestaureerde Griekse grondtekst die bijna helemaal overeenkomt met de standaard wetenschappelijke Nestle-Aland editie, maar op enkele plekken zich aansluit bij de kritiek van tegenstanders. Hoewel in de loop van de tijd in de meeste gevallen is gebleken dat de tekst zeer betrouwbaar is gerestaureerd, blijken er af en toe

Correctie CGT Read More »

Hebreeuws OT restaureren

Anders dan bij het Nieuwe Testament bestaat er momenteel van het Oude Testament nog geen gerestaureerde grondtekst op basis van de betrouwbaarste handschriften. Er zijn hier meerdere redenen voor, met als belangrijkste dat er voor het Oude Testament simpelweg niet zo veel oude handschriften zijn van vlak na het ontstaan van de boeken, zodat er

Hebreeuws OT restaureren Read More »

Interlineair OT

We hebben in de NCV Bijbelstudie App al langer een interlineair bij de Griekse tekst, die gebruikers in staat stelt nog nauwkeuriger te zien wat er in de grondtekst gebeurt, ook zij die geen Grieks kennen. Voor het Oude Testament ontbreekt zo’n interlineair nog. Anders dan bij het Nieuwe Testament bestaat er momenteel van het

Interlineair OT Read More »

Notities bij de vertaling

De NCV is een betrouwbare vertaling dicht bij de grondtekst. Nadeel van zulke vertalingen is dat ze lastiger zijn. Moeilijke uitdrukkingen worden niet weggepoetst, en culturele verschillen niet uitgelegd. Ja, dit haalt interpretatie weg en brengt je dichter bij de grondtekst, maar heeft de gewone Bijbelstudent genoeg kennis om die interpretatie zelf te doen? Om

Notities bij de vertaling Read More »

Lexicon bij de NCV

Na het afronden van de vertaling van het Nieuwe Testament willen we graag een Nederlands lexicon maken, waarin niet alleen alle voorkomens van een bepaald Grieks woord te vinden zijn, maar ook hoe ze vertaald zijn op die plekken, en waarom er soms is gekozen om van het trefwoord af te wijken. Zo heeft de

Lexicon bij de NCV Read More »

Extra vertalingen in App

Het is al enige tijd de wens van gebruikers van de NCV Bijbelstudie App dat er bekende Bijbelvertalingen aan de App worden toegevoegd, zodat zij die naast de NCV kunnen gebruiken. Dit is minder eenvoudig dan het klinkt. Daarvoor moeten licenties met de uitgevers worden afgesloten en om de kosten voor de licenties te dekken,

Extra vertalingen in App Read More »

Proeve van NT

Aan het begin van 2019, het jaar dat we met de lancering van de website https://www.concordante-publicaties.nl hebben uitgeroepen tot ‘Het jaar van de Nederlandse Concordante Vertaling’, hebben we tot doel gesteld om voor 2020 een proeve van vertaling van het hele NT te maken. Dan kan iedereen het hele Nieuwe Testament in een betrouwbare concordante

Proeve van NT Read More »