De NCV is een betrouwbare vertaling dicht bij de grondtekst. Nadeel van zulke vertalingen is dat ze lastiger zijn. Moeilijke uitdrukkingen worden niet weggepoetst, en culturele verschillen niet uitgelegd. Ja, dit haalt interpretatie weg en brengt je dichter bij de grondtekst, maar heeft de gewone Bijbelstudent genoeg kennis om die interpretatie zelf te doen? Om zelf erachter te komen wat de moeilijke uitdrukkingen betekenen of culturele verschillen zijn? Als je dichter bij de grondtekst zit, maar daardoor informatie mist en verkeerde conclusies maakt ben je niet veel opgeschoten.
De oplossing van dit probleem? De interpretatie en uitleg van culturele verschillen, moeilijke uitdrukkingen en meer niet weglaten, ook niet in de vertaling stoppen, maar als notities erbij aanbieden. Dan vang je twee vliegen in één klap: en je hebt de betrouwbare consequente vertaling, en je hebt notities die de lezer helpt de kloof te overbruggen tussen de tekst en het nu.
Een eerste begin aan de notities bij de vertaling in de vorm van voetnoten of commentaar is inmiddels gemaakt voor 2Korinte en Galaten, en is al in de app te vinden. Voor de andere boeken van het NT wordt nog gewerkt aan notities. Deze zijn hopelijk klaar als de app een grote update heeft gekregen.